Gypsy Journal - Search for Journals Wylie and Helene
Incomparable India

Street Smart


Varanasi - India


First Impressions

Mes premiers pas à Varanasi m’ont donné l’impression que je venais de poser les pieds dans une zone de guerre juste après un bombardement. Les édifices ont une allure décrépite, les fils électriques et téléphoniques s’enchevêtrent de telle sorte qu’il est difficile d’imaginer qu’aucune tonalité ou courrant n’en soient produits.

* * *
As I took my first steps in Varanasi, I was shocked by the state of the buildings and roads. It felt as if a war had just been fought and reconstruction was slowly under way. Electric wires and phone cables have a curious way of hanging from everywhere. It is a total mystery how any current or dial tone might be produced.




En me rapprochant de la vieille ville, je me suis sentie émue par la beauté des temples qui émergent de partout. Les Ghats offrent un spectacle culturel haut en couleurs et en dévotion qu’il est difficile d’imaginer. Je n’avais jamais pensé d’avoir un jour la chance d’observer et de vivre ce type d’expériences que je croyais ne plus qu’exister que dans les livres d’histoire.

* * *
As I came to the old town, I was moved by the beauty of the temples and old buildings. The Ghats (steep stairs that line the banks of the Ganges river) offer an amazing opportunity to feel the vibrancy of Indian spiritual and cultural life. I never thought it possible to be immersed in such a rich cultural experience. It seemed like a chapter from the history books.




Les touristes ne s’entendent pas tous quand aux charmes de Varanasi, mais tous restent marqués. Certains diraient que Varanasi c’est l’Inde en son entier, c’est une somme de ce que l’Inde a à offrir de plus intéressant au plan culturel et religieux. D’autres croient plutôt que ça n’a rien avoir avec le reste de l’Inde. Deux façons, sans doute, d’exprimer la même chose.

* * *
Tourists do not agree about Varanasi's charming attributs, but all are touched by this city, in one way or another. Some think of it as representing the most interesting of India's cultural and spiritual life. Other believe that Varanasi has nothing to do with the rest of modern India. Perhaps they are two ways of saying the same thing.



Befriending The Unusual

Les hauts et les bas de Varanasi ont des intensités équivalentes. Le terrible manque d’hygiène saute aux yeux. Les fruits et légumes étendus sur la rue de terre, tout pres des vaches sacrées qui n'attendent que le fruitier aille le dos tourné pour mieux se régaler.

Un piéton distrait risque une rencontre fâcheuse avec une galette bien aromatisée laissée derrière par la vache sacrée du quartier.

* * *
Highs and Lows have equal intensity in Varanasi. The lack of hygiene is unsurpassed. At the market, fruits and vegetables lay on a dirt road, while cows roam around, smelling the goods and stealing a few pieces when the vendors are looking the other way. A distracted pedestrian might step in a big cake left behind by a sacred cow or perhaps from the buffalo herd on their way to the Ghats for a bath.




Un berger s’y sentirait à son aise, sachant mieux que quiconque manœuvrer son chemin entre un buffle et une vache sans se faire corner. Il nous est très difficile de boire le lait et manger le fromage de ses buffles qui nous côtoient dans les ruelles de Varanasi. Je dirais que les vaches du coin sont définitivement ‘street smart’, elles en auraient pas mal à montrer à nos bœufs de l’ouest. Elles ont leur territoire bien défini, et se font bien gâter par les Indiens qui ne laisseraient jamais une vache affamée sous prétexte de nettoyer les rues.

* * *
A shepherd would be most at ease in the small alleys that twist around, knowing how to manouver around cows without getting horned. It is difficult to drink the milk and eat the cheese of all the creatures we encounter while walking around.

I would qualify the cows of Varanasi as "street smart". They would have a lot to teach our cattle. They each have their own territory where they visit their own little patch of food scraps left behind by generous and devoted souls. Indians would never let a cow starve. Besides, they keep the streets clean.





Par contre les chiens n’ont pas la même chance. Sans doute passent-ils après les vaches dans le système de caste des animaux de l’Inde. Ils se font dévorer plus qu’ils n’arrivent à se nourrir eux-mêmes. Ca me rappelle mes poux, que j’ai contracté à l’orphelinat où je travaillais, et je dois dire que c’est vrai que ça pique.

* * *
Dogs don't get the same treatment. They must be lower in the animal cast system of India. They get eaten more than they can eat themselves. It reminds me of my own encounter with lice that I got while working at the orphenage. I must say they do itch!



Coming Into Contact

La pauvreté n’est pas facile à regarder et impossible à éviter à Varanasi. Un grand nombre d’enfants ne fréquentent pas l’école. Le taux d’analphabètes est d’environ 50%,en Inde. Les parents font travailler leurs enfants plutôt que de les envoyer à l’école. Ils ont des familles nombreuses, sous prétexte de faire plus d’argent avec les revenus de ces derniers. Le manque d’instruction maintient le peuple dans un état de pauvreté lamentable. C’est un problème énorme en Inde dont la population constitue 2.5% de la surface terrestre avec 16% de la population totale du monde. On dit de l’Inde qu’elle aurait doublé sa population au cours des cinquante dernières années, et d’atteindre le fameux milliard.

On ne trouve pas beaucoup de programmes sociaux en Inde. Les pauvres sont de véritable laissés pour compte.

On ne marche pas en Inde avec l’idée d’y faire de l’argent. On y marche en pensant aux moyens les plus constructifs de partager notre savoir-faire et notre richesse.

* * *
Poverty is never easy to look at and it is impossible to avoid around here. Many children are not given a chance to study. They work so their parents can feed the next set of babies. The birth rate and the lack of education keeps India in poverty. India has managed to populate 2.5% of the world's surface with around 18% of the world's population. It is also said that it has doubled its population in the last fifty years to reach one billion.

There are not much in the way of social programs in India. The poor are left to themselves.

One doesn't walk in the streets of Varanasi with the idea of making money. One walks around thinking of ways to share their knowledge and wealth.





Les Indiens sont très aimables. Ils en font une véritable profession. Ils aiment beaucoup parler aux touristes et sont très curieux. Le problème c’est qu’ils sont un milliard à se battre pour nous parler et curieusement ils ont tous les mêmes questions.

* * *
Indians are so friendly; it seems at times to be the profession of many. They love to talk to tourists and they are very curious. The only problem is that they are a billion of them wanting to talk to us. Curiously enough, they all have the same questions




C’est un peuple qui m’a paru très pacifique. On ne voit pas de violence dans les rues surpeuplées. Ils arrivent à composer avec les foules sans faire de crises de nerfs. C’est dans la famille que la violence se joue. Les femmes n'ont pas le meme statut que les hommes dans la famille. Le mari decide et la femme consent. Du moins pour la famille moyenne de l'Inde. Les plus recentes statistiques compilaient dans la derniere annee, 10,000 femmes tuees pour la dotte. Ceci ne compte pas celles qui se font battre, par un mari assoife par l'argent. Ils esperent de cette facon faire pression sur la famille de celle-ci pour en soutirer plus d'argent.

* * *
They appear to be a very peaceful people. I have not seen violence in the overcrowded streets. They maintain their cool despite the overbearing amount of stimulus showering them from all directions at once. Violence seems to be lived within the families. The average Indian woman must obey her husband. The marketing of consumerism is increasing wife abuse. Often the husband's family is never satisfied with the dowry and beat the new wife to extract more money from her parents.




Ils font tout au rythme des tropiques et prennent le temps de sourire et de faire la conversation. Ils ont le pas léger et les manières réservés, peut-être un peu "poule mouillee".

* * *
They maintain a tropical rythm to their business transactions, always with a smile. They walk around with a certain lightness and are reserved, perhaps sometimes cowards. Things that should take an hour takes days. But while waiting you are served tea and may have a nice talk about spirituality. India is a lesson in patience.



The Extra Bit

La nourriture indienne est excellente. La nourriture des pauvres a tendance à être plus huileuse et plus épicée, mais fait preuve de créativité inégalée comparée aux autres pays que nous avons visité. Le seul problème est la diarrhée qui assaille mes intestins perpétuellement. Sans doute ai-je besoin d’un jeune, mais comment résister à tous ces plats aromatiques qui m’attaquent sans pitié.

* * *
Indian food is soooo good. Even the food for the poor tastes good despite its high level in spices, oil and sometimes bacterial infection. Diarrhea has become our friend. We probably would need to fast for a while but how can we not feast, when our senses are under the seductive spells of the many food vendors.




Varanasi ne semble pas avoir changé au cours du siècle dernier. C’est un des rares endroits sur la planète que le tourisme n’a pas affecté. C’est plutôt l’inverse qui se produit. C’est nous qui en revenons changé. Cette ville a toujours vécu grâce au tourisme puisqu’elle se fait envahir chaque jour par les pèlerins. Les touristes étrangers ne constituent qu’un faible pourcentage du nombre total de visiteurs.

On se sent accepté par les Indiens et ils ne m’ont pas du tout paru affecté par le virus ethnocentrique. Ce serait plutôt l’inverse. J’ai eu l’impression qu’ils avaient un manque d’estime d’eux-mêmes; qu’ils ont honte de leur pauvreté; des conditions économiques dans lesquelles ils vivent.

* * *
Varanasi doesn't seem to have changed in the last century. Perhaps a few more wires hanging from here and there. This place hasn't been affected by foreign tourism. We are the ones being changed by it instead. This town has always lived with the constant flux of Indian pilgrims. Foreign tourists make up a weak percentage of its total number of visitors.

We feel welcome by Indians. They do not seem to have been attacked by the infectious virus of ethnocentricity. It would be the reverse, rather. I had this feeling, that they felt insecure and lack self﷓esteem as a nation. They seem ashamed of the backward state of their country.



Previous
Introduction
Next
Hello Boat
  Wylie and Helene - List of Journals
  Incomparable India - Intro Average Rating of 33 Viewers
Chapters of Incomparable India
  Street Smart
  Hello Boat
  Bodh Gaya
  Mother Theresa
  Meditation Retreats
  A Home Away...
  Wedding
  Necromancy
  Parvati
  Ganesh
  Let's Dance

       

Happy Trails to You

Copyright © 1999 - 2001 Gypsy Journal