Gypsy Journal - Search for Journals Wylie and Helene
Incomparable India

Necromancy


Varanasi - India


Kapalnath

A complex creature on a complex path.

Kapal is a gentle man with a bright and curious mind. Unassuming and playful, one feels comfortable in his presence. He is a true sage in that he both seeks the spiritual and releases the material.

* * *

Un homme compliqué, un chemin complexe.

Kapal est gentil, curieux et brillant. Il est sans prétention et taquin, il nous met vite à l’aise. C’est un véritable sage dans le sens où il a abandonné le monde du matériel pour s’adonner à une vie en quete du spirituel.





Uninterested in home or retirement plan, he wanders the world with only a shoulder bag filled with bones and totems. His finds fulfillment in the spirit world, back of the beyond.

Kapal’s path has been easy in that he has always been called to seek the dark, disdained, forbidden underbelly of life. It is here the sirens summon him. As an Aghori, he has work to do but it’s not a 9-5 job.

Even as a child Kapal was intrigued with death and the dead. Graveyards, mass burial sites and morgues all vibrated with an energy that vitalized him. There was never aversion, just curiosity. Responding to a call, without justifications or pretense, his spiritual quest led to the charnel grounds.

* * *

Il n’est pas intéressé aux plans de retraite, il préfère sa vie de vagabond avec son baluchon remplit d’os et de totems. Il se réalise dans la spiritualité, dans l’haut de-là.

Son chemin était tracé d’avance. Il s’est toujours senti attiré par le dédaigneux, l’inacceptable, la noirceur. C’est dans ce monde que les sirènes l’appellent. Il a du travail à faire, mais ce n’est pas du 9-5.

Enfant, Kapal était déjà intrigué par la mort. Cimetières, morgues, accidents vibraient d’une énergie qui lui était vitalizante. Il n’avait pas peur, il était que curieux. A la manière d’une abeille attirée par du miel, sans justification ou pretension, sa quete spirituelle l’a mené aux buchers.





The morning I met him he was living in a small temple on the banks of the Ganges by the cremation pyres at Harishchandra Ghat in Varanasi. All of the Domes, who tend the pyres, knew him and were kind to him, as well as the local Sadhus and Babas that passed by. They treated him with respect and some people stopped to touch his feat. Someone brought us tea. In India all dimensions of life are considered aspects of the divine. A sincere pilgrim is an honorable person, no matter what their path.

* * *

Au matin de notre rencontre, il vivait dans un temple minuscule sur les rives du Gange, tout près des buchers de Harishchndra Ghat a Varanasi. Tout ceux en charge des buchers le connaissaient et se montraient respectueux et chaleureux à son égard. Les Sadhus et les Babas de retour du Kumbh le saluaient. Il y avait meme des gens qui lui touchaient les pieds en signe de respect, certains autres lui offraient du thé. En Inde toutes les dimensions de la vie sont considérés divins. Un pèlerin sincère est une personne honorable peu importe la voie qu’il/elle choisit.




Video Link  Click for Video - 188 K  Video Link

Nearby the pyres from the previous evening were now only smoldering piles of embers. Young children were using tongs to collect fagots for their mother’s hearths. Nothing is wasted in India. Kapal poked around a few pyres and found a piece of charred flesh that the flames had failed to dispatch. He pushed it aside to let it cool.

Previous lives have led him to this point in his path. To be present and open to all dimensions of life is to fully embrace the divine. Who are we to say where god is and isn’t. With so much of our lives and spiritual quest focused on the nectar, how could any of us say we have a balanced practice if we push the repugnant aside.

* * *

Près des buchers, toujours brulants des feux de la veille, de jeunes enfants s’y approvisionnent en tisons permettant à leur mère de cuisiner. Rien ne se perd en Inde. Kapal a fouillé parmis les tisons et les cendres pour trouver un morceau de chaire que les flammes n’avaient pas réussis à faire disparaître.

Ses vies antérieures l’auraient amené sur cette voie. D’etre présent et ouvert à toutes les dimensions de la vie permet de réellement embrasser le divin. Qui peut dire où Dieu est présent et où il ne l’est pas. Nos vies sont tellement orientées vers le nectar, peut-on affirmer avoir une pratique religieuse qui soit équilibrée si nous repoussons tout ce qui est répugnant.





Cracking open the charred ball reveals an interior of moist tender flesh. Kapal holds it over towards me. I take a sniff. No, it doesn’t smell like chicken. It’s sweeter, like greasy pork.

* * *

Le morceau de charbon est tendre et juteux en son centre. Kapal le tend vers moi, je le sens. Non ca ne sent pas le poulet. C’est plus rafiné, comme du porc graisseux.




Video Link  Click for Video - 122 K  Video Link

Kapal revels at the taste, but only eats moderately and then puts it away. Human meat is heavily laden karmically and energetically. It can flood the psyche and leave the pilgrim washed up on unknown shores. It is imprudent to take too much at once. Like a potent psychedelic, only those who are familiar in this territory dare to take more than a few bites at a time. Kapal says that there is a high death rate, much of it due to suicide, in those that take the sacrament of human flesh.

* * *

Kapal adore le gout, mais n’en mange qu’un tout petit peu. La chaire humaine est lourde au plan énergétique et karmique. Ca peu inondé notre psychique et laissé le mal averti sur des rives inconnues. C’est imprudent d’en manger trop d’un coup, comme les substances psychédéliques, seules les experts peuvent se permettent d’en prendre plus. Kapal ajoute que plusieurs se suicident après avoir ingesté de la chaire humaine.




Video Link  Click for Video - 122 K  Video Link

Kapal becomes giddy and animated. Things waver a bit. I feel buoyed by deep waters around me. I crack open a pomegranate. One half holds nearly all the seeds in the shape of a glimmering red shaft. A veritable Shiva lingam has manifested.

That night I dream of swimming in a turbulent sea.

* * *

Kapal devient animé. Je sens que nous sommes entourés par des eaux profondes. J’ouvre une pomme de grenade. Une moitié contient toutes les graines formant un véritable Shiva Lingam.

A la nuit venue, je reve de nager dans un océan aux eaux tumultueuses.




Kapal’s path has been hard in that he must constantly push against the grain and face derision. Prohibition, mores and sensibility challenge most of his exploration. He takes it philosophically in that he really doesn’t have a choice. His is a pilgrim, albeit to different drummer.

* * *

La voie de Kapal n’est pas évidente. Il doit constament se défendre de la dérision. La sensitivité et prohibition manifestées pas ses comparses rendent les choses difficiles. Il philosophe qu’il n’a pas le choix. Il est un pèlerin qui suit un écho différent.




Video Link  Click for Video - 122 K  Video Link



Previous
Wedding
Next
Parvati
  Wylie and Helene - List of Journals
  Incomparable India - Intro Average Rating of 33 Viewers
Chapters of Incomparable India
  Street Smart
  Hello Boat
  Bodh Gaya
  Mother Theresa
  Meditation Retreats
  A Home Away...
  Wedding
  Necromancy
  Parvati
  Ganesh
  Let's Dance

       

Happy Trails to You

Copyright © 1999 - 2001 Gypsy Journal