On To Lhasa

Still En Route to Lhasa...
|
Chiu Gompa
Our souls had been refreshed but our hides and socks were sill heavily soiled from our previous life. So we decided to visit the the thermal springs at Chiu Monastery, on the banks of Lake Manasarovar. * * *
Nos ames etaient bien nourries mais notre corps et nos vetements commencaient a laisser d'interessantes odeurs s'echapper. Nous avons donc decide d'aller visiter des sources d'eau chaude au Monastere de Chiu sur les rives du lac Manasarovar, juste pour voir ce qu'il en etait.

The Soap Even Tasted Good
|
Some of the springs were piped into a bath house. We soaked for hours. Wylie took a bath and washed his clothes at the same time. * * *
L'eau thermale etait tuyautee dans des chambres de bain interieures. On y a pris notre bain, qui a pris des heures, avec nos vetements.

Snow Capped Mountains Rimmed the Lake
|
On the Road Again
After a few days of charging our batteries we set out again. This time along the northern coast of Lake Manasarovar towards Hor Chu. Along the way we visited other monasteries and stopped often just to enjoy the view. * * *
Apres avoir bien recharge nos batteries, nous sommes repartis une fois de plus. Cette fois-ci nous avons longe la rive nord du lac vers Hor Qu. Nous avons pris notre temps afin de bien profiter de la vue que nous avions et visiter un autre monastere.

Magic Fingers!
|
In Hor Chu we were able to hitch a ride with some other Hindu pilgrims. After 3 long days of bouncing around on top of diesel drums in the back of a dusty truck we finally reached the “Friendship Highway”. This dirt road runs from Beijing to the Nepalese border. The kilometer marker read 5265!
* * *
De Hor Chu, nous avons joind un groupe de pellerins Hindous qui retournait vers la frontiere Nepalaise. Ils nous a fallu trois longues, tres longues journees pour atteindre le "Friendship Highway", qui n'a rien de tres Highway. Cette route de gravelle relie Beijing a la frontiere Nepalaise. Nous etions au kilometre 5265!
More Laundry
Our clothes were completely caked with dust again so we headed to some hot springs at the small village of Tsamda. The manager gave me a beer and some soap for our laundry, the water temperature was just right, clothing was optional and we could see Mt. Everest from the front porch! * * *
Nous etions une fois de plus ensevellis sous la poussiere, nous avons donc suivis les "enseignes" qui menaient au sources d'eau chaude de Tsamda. Le gerant nous a aceuilli avec une biere et du savon pour notre linge. On devait vraimant avoir l'air poques.. La temperature de l'eau etait parfaite et on pouvait meme appercevoir le Mt-Everest du portique.
Welcoming Committee
In the evening a rowdy mob of naked wet girls kept invading our room hoping for sweets. They were so wound up I wondered if Tibetans were part banshee. The next day we discovered a pair of gloves and a scarf had gone missing in all the excitement. When the manager found out he went to the village and had the scoundrels rounded up. The girls were marched over to where we were sitting and lined up. We pointed out those who had been in our room the night before. At that point the adults started yelling at them and slapping them around the head. The girls were letting out remendous howls and tears streamed down their faces. I could not help but laugh at one point. The adults started laughing too and in the end everyone had a good time except for the girls. * * *
En soiree, notre chambre s'est vue envahit par des petites filles nues "avec toute la badastrongouingoung a l'air" du village qui venaient prendre leur bain de la semaine.
Elles etaient tres enervees de nous voir. Le lendemain, un foulard et une paire de gants manquaient a notre inventaire. Le gerant en a eu vent et n'a pas perdu de temps pour se rendre au village afin de resoudre l'affaire. Il en est revenu suivi de la moitie du village afin que nous puissions indiquer les coupables. Ou est Watson lorsqu'on en a besoin? Les pauvres se faisaient tabocher la tete de facon repetitive par les adultes qui les entouraient. C'etait un veritable cirque de larmes et chignage. Il nous etait difficile de garder notre serieux. Christopher a ete le premier a avoir le fou rire, puis tous les adultes ont suivi, seules les jeunes filles avaient du mal a en rire.

|
Shigatse
Our next lift took us to Shigatse. Now we were really in civilization. Beer, restaurants and the internet! * * *
De la nous avons trouve un camion qui nous a enmener jusqu'a Shigatse en une seule journee. Nous avions enfin atteint la civilization. Restaurants, biere et internet. Ma premiere barre de chocolat en un mois...
Gyantse

Sambhava Knows Who's Been Naughty or Nice!
|
Lhasa
|