Gypsy Journal - Search for Journals

Journals
Gypsies
Forums
Studio
Site Guide
Travel Tips

Wylie and Helene
Hitching Across Tibet

Gompas


Tibet






Chiu Gompa

Les Gompas(monasteres) semblent pousser comme des champignons un peu partout. Les petits monasteres du "Far West" Tibetain m'ont fait penser a des maisons de poupees payennes. La plupart des monasteres que nous avons visites ont subit des travaux de restauration, car la revolution culturelle chinoise avait bien pris soin de les detruire.

* * *
Gompas(monasteries) are found everywhere in Tibet. In the farwest they tend to be smaller and made me think of pagan alters. Most monasteries we visited were destroyed during the chinese cultural revolution. Many have been restored, often with tourist dollars in mind.



Lake Manasarovar

Les Gompas ont tendance a se multiplier pres des sites sacres. Le Kora du Mt-Kailash en a trois, alors que le lac Manasarovar est entoure de cinq monasteres differents.

Certains d'entre-eux ne possedent plus que la facade, l'ame en est morte et toute vie monastique n'est plus qu'une parade pour les touristes.

* * *
Gompas tend to congregate around sacred sites. The Kailash Kora has three gompas, while the sacred Manasarovar lake is home to five.

Some of them feel dead as if they had lost their soul 48 years ago and nothing could bring their spirit back to life.




Shigatse

Les immenses edifices monastiques de Lhassa et Shigatse sont les structures architecturales les plus impressionantes que j'ai jamais vu. A vous d'en juger.

Malheureusement le fameux Potala dont tout le monde parle est mort. Sa structure demeure mais son ame a ete tellement violee qu'on(gouvernement chinois) l'a tue. La demeure du Dalai Lama n'est plus qu'un musee ou certains moines sont payes par la police pour pieger les touristes en les encourageant a adopter un discours politique censure et ainsi les faire arreter par la police chinoise.

* * *
The great monasteries of Lhasa and Shigatse are the most impressive architectural structures I have ever seen. They gave me chills down my spine. Judge for yourself.

Unfortunatly the famous Potala is dead. Its structure still stands despite the repetive violations perpetrated by the Chinese government. The Dalais Lama's residence is nothing more than a museum anymore. Some monks are even being paid by the police to trap tourists into giving them a Dalai Lama picture and get them arrested for it.




Prayer Wheels

Un mouvement du poignet suffit pour qu'une priere soit recitee en votre faveure. Chaque roue de prieres a "Om Mani Padme Um" ou "Oh Joyaux Du Lotus" grave sur sa surface. Le joyaux c'est sans doute Buddha lui-meme, puisqu'il est toujours represente assis sur une fleur de Lotus.




A gentle push will result in prayers "said" in your favor. Each turn of the wheel recites whatever prayer is written on the wheel, most of them being: "Om Mani Padme Um" or "Oh! Jewel Of The Lotus". The Jewel is probably Buddha himself since he is always portrayed sitting on a lotus flower.




Certaines sont muent par le vent alors que d'autres tournent sous la force de l'eau. Bien plus simple que de reciter son rosaire.

* * *
Some are wind powered, others are water powered. Most need a loving shove. Much simpler than reciting a rosary.



Butter Lamps

These lamps burn forever. The faithful continuously bring butter and plop it into the bowls. New wicks are added as the old grow weak. The flames are never entirely extinguished.

I find this symbolic of the Triple Gem: the Buddha; the Dharma, or teachings; and the Sanga, or community of faithful.

The Buddha provided the initial spark of insight to light the flame. The Dharma is the flame, or teachings, that continue to provide illumination even after the initial spark is gone. The Sanga is the butter that sustains the flame by providing monks and teachers to perpetuate the Dharma.

Ces lampions brulent a l'infini. Les pellerins y ajoutent du beurre comme offrande, les moines remplacent les meches ecorchees par de nouvelles. Les flammes ne sont jamais entierment eteintes.

Ce rituel est un beau symbole du triples joyaux buddhiste: Le Buddha; le Dharma(ou enseignement); et la Sanga(communaute de croyants).

Le Buddha constitue l'etincelle originelle de la sagesse buddhiste. Le Dharma est la flamme ou enseignement qui continue d'illuminer meme apres la mort de Buddha. La Sanga est le beurre qui maintient la flamme pour les moines, leur permettant de perpetuer la sagesse buddhiste.




Chorten

Cette charmante structure est un Chorten(terme Tibetain pour Stupa) qui devrait renfermer les reliques soit de Buddha ou d'un Lama important. Les Chortens sont plutot utilises pour representer Buddha. En fait, c'etait le seul symbole utilise par les croyants puisqu'il n'y avait pas d'image ou meme sculpture de Buddha durant les premiers siecles succedant sa mort.

* * *
This is a Chorten (Tibetan for Stupa). They often contain relics of Buddha or a famous Lama. These structures were used to represent the Buddha long before images or sculptures of him came into use.



Mani Wall

Les murs "Manis" sont des murs de pierres, ou tetes de yaks parfois, sur lesquelles des prieres sont ecrites. Les croyants y ajoutent leur propre pierre, ou cranes de yak, et ainsi augmentent grandement la force de la priere que le mur symbolise. Un mur "Mani" peut etre de 30 metres de long et un metre de hauteur

* * *
Mani walls are prayer stones piled into a wall. A few yak's skulls may add to the structure. The faithfull will spend months carving on a stone. When finished they will then add it to a Mani Wall of their choice and by doing so increase the power of the prayer that the wall represent.




Les pierres portent les enseignements de Buddha de par l'engravure d'ecritures saintes ou mantras comme:"Om Mani Padme Um".

* * *
The stones describe the teachings of the Buddha through different scriptures or mantras such as "Om Mani Padme Um".



Moines

Les jeunes moines sont responsables de la decoration des multiples autels d'adoration de leur gompa. Ils s'adonnent tout particulierement a la sculpture de beurre de yak. Ils se rassemblent dans la cour interieure de leur monastere et y construisent ces ornements.

* * *
One of the ways young monks are trained to decorate the many alters of their gompa is with butter sculptures. They gather in the courtyard and work together to make these ornaments.




Jeunes enfants de 7 ans et plus sont admis, habituellement pour leur vie entiere, dans un gompa. Ils y apprennent a lire et ecrire, ainsi que les rudiments de la foix buddhiste. La famille paie une rente mensuelle et choisi un moine-maitre pour s'occuper de l'enfant quant a son instruction et ses besoins diverses.

* * *
Young children of seven years of age and up are admitted in a gompa. Traditionally they would stay for life. The family pays for their tuition and secures a master that is responsible for his education and needs.



Fallen Monks

Un gompa sans chiens errants, n'est pas un veritable gompa. Tous ces chiens affames qui traine pres des monasteres paraissent n'attendre que la venue d'un touriste egare.

Certains croient que les chiens sont les reincarnations de moines qui auraient succombes aux desirs de la chaire. Plusieurs les nourrissent, encourageant ainsi leur presence.

* * *
A Tibetan Gompa wouldn't be complete without its many dog packs lingering around, waiting for a distracted tourist to walk by.

Some believe that dogs are reincarnated monks that have succombed to charnel desires during their life time. Many feed them, keeping them around for more.







Previous
Pellerins / Pilgrims
Next
I am the Walrus
  Wylie and Helene - List of Journals
  Hitching Across Tibet - Intro Average Rating of 42 Viewers
Chapters of Hitching Across Tibet
  Preparations
  Kashgar to Aksay Qin
  Aksay Qin to Ali
  Tirthapuri Hot Springs
  Mount Kailash - Insurance
  Mount Kailash - Death
  Mount Kailash - Rebirth
  On To Lhasa
  Pellerins / Pilgrims
  Gompas
  I am the Walrus
  The Late Great Tibet
  To the Valley Below

       

Happy Trails to You

Copyright © 1999 - 2001 Gypsy Journal