![]() |
Wylie and Helene Parliament of the World's Religions |
![]()
Bible Translation in the Congo
Rev. Bitingo Lusambia Joseph
Le langage proverbial chez les Lega, Apport a l’herméneutique théologique.
Le travail de Rev. Bitingo consiste a rendre accessible la parole de Dieu aux Africains. Bien que les verites de la bible soient universelles Rev. Bitingo, souleve qu’il est essentiel que ces verites repondent aux besoins spirituels de chaque peuple. Il insiste que “ce serait que d’appauvrir la parole de Dieu que de la garder dans la culture juive.” Lega is a tribe in the Congo. Proverbs enrich their theological hermeneutic. Rev. Bitingo aims at bringing God’s words to his fellow Africans. The Bible’s teachings may only be universal if it is translated to respond to the spiritual and natural needs of each culture. He insists that “to confine the bible’s message to the jewish culture would impoverish God’s teachings.”
Il utilise le cas de sa tribu, les Legas, afin d’illustrer ce point. Les Legas utilisent des proverbes tres concrets basés sur les éléments naturels de leur culture afin de propager leurs valeurs morales et spirituelles. Il est donc essentiel de traduire les valeurs morales et spirituelles de la bible en proverbes qui soient moins abstraits afin de les rendre accessibles a cette tribu du Congo.
Reverand Bitingo illustrates this point by the study of his own tribe, the Legas. The morals and spiritual values of his tribe are transmitted from generations to generations through concrete proverbs based on their natural habitat and culture. The abstraction of the bible is not accessible to them. Therefore, it is essential to make God’s teachings less abstract and more in sync with this Congolese tribe’s way of life. In the video he adds, “We are from the Democratic Republic of Congo. There is war. We want peace.”
![]()
|